-
1 sötét
* * *1. формы прилагательного: sötétek, sötétet, sötéten1) тж перен тёмныйsötét van — темно́
2) мра́чный, чёрный2. формы существительного: sötétje, -, sötétetтемнота́a sötétben — в темноте́, в потёмках
* * *Imn. 1. тёмный; (homályos, kevés fényű) мрачный, сумрачный;\sötét éjszaka — тёмная/мрачная ночь; \sötét erdő — сумрачный/дремучий/угрюмый лес; \sötét folt — темнота, orv. затемнение; (átv. is) тёмное пятно; \sötét haj. — тёмные волосы; \sötét hajú — темноволосый, черноголовый; \sötét hely — тёмное место; (képen) теневое место; тень; \sötét helyek a képen — теневые места на картине; \sötét ruha — тёмное платье; \sötét szemöldökű — темнобровый; \sötét szemű — темноглазый; \sötét szemüveg — тёмные очки; \sötét szín — густой цвет; тёмные краски; átv. \sötét színben/színekkel fest (le) vmit — рисовать что-л. в мрачных красках; átv. mindent \sötét színben lát — видеть всё в чёрном цвете/свете; \sötét színű — темноцветный; \sötét tea — тёмный чай; (nagyon) густой, как дёготь, чай; a szobában \sötét lett — в комнате стало темно; \sötét van — темно; nagyon \sötét van — темным-темно; olyan \sötét van, hogy az ember az orránál tovább nem lát biz. — темно, хоть глаза выколи; ни зги не видно; \sötétebbré fest — утемнять/утемнить; \sötétebbre festi a fát (pácolással) — утемнять цвет древесины; túl \sötétre fest (pl. hátteret) — перечернить/перечернить; \sötétebbé tesz — притемнять/ притемнить; \sötétebbé teszi vmely festmény hátterét — притемнять фон картины; \sötétebbé válik — чернеть/почернеть, темнеть/потемнеть, затемняться/затемниться;\sötét bőrű — темнокожий, чёрный;
2. átv. (elmaradott, műveletlen) тёмный;\sötét (fejű) emberek — тёмные люди; a \sötét középkor; — мрачные средние века; \sötét tudatlanság — глубокое/закоснелое невежество; ostoba, mint a \sötét éjszaka — глупый как пробка;\sötét ember — тёмный человек;
3. átv. (tisztázatlan, gyanús) тёмный;\sötét múlt — тёмное прошлое; \sötét ügy/dolog — тёмное дело; szól., gúny. темна вода во облацех; \sötét ügyek — тёмные дела v. biz. делишки; ez nagyon \sötét ügy — это очень тёмное/подозрительное дело; это грязное дело;\sötét folt — тёмное пятно;
4. átv. (aljas, gonosz) чёрный, тёмный;a reakció \sötét erői — тёмные силы реакции; a reakció \sötét évei — тёмные/глухие/мрачные годы реакции; \sötét fondorlatok/ szándékok — чёрные замыслы; \sötét lelkű — злостный, злонамеренный; \sötét lelkű ember — чёрная душа; \sötét üzelmek — тёмные интриги/происки;\sötét alak — тёмная личность; мрачный тип;
5. átv. (komor, nyomasztó) тёмный, мрачный, хмурый, угрюмый, чёрный;\sötét gondolatok — мрачные/сумрачные/безотрадные/чёрные мысли; \sötét hangulat — мрачное/сумеречное настроение; туча; \sötét hírek — тёмные слухи; \sötét pillantás — угрюмый взгляд; II\sötét arccal — с угрюмым/ мрачным лицом;
az éj \sötétje — ночная темнота; a város \sötétbe borult — город погрузился во мрак; az éj \sötétjében — во мраке ночи; в ночной темноте; a \sötétben — в темноте; в потёмках; biz. впотьмах; még \sötétben elindul — выехать затемно; \sötétben botorkál (átv. is) — бродить в потёмках; \sötétben tapogatózik — идти ощупью в потёмках; бродить впотьмах; быть как в лесу; действовать вслепую; \sötétben ül — сидеть в темноте v. biz. впотьмах; közm. \sötétben minden tehén fekete — ночью все кошки серы;fn.
[\sötétet, \sötétje] 1. (sötétség/ — тем нота;2.\sötéten ül — сидеть в тюрьме/темнице;rég.
\sötétre kerül — попасть в тюрму/темницу;3. biz. (sötétzárka) тёмная;4. sakk. чёрный; 5.\sötétben (\sötét háttérben) — на тёмном фонеátv.
\sötétbe ugrás — прыжок в неизвестность; -
2 orr
* * *формы: orra, orrok, orrot1) нос мaz orr nyerge — перено́сица
3) носо́к м (ботинка и т.п.)* * *[\orrot, \orra, \orrok] 1. нос; (csak állati) рыло; (vadászkutyáé) чутьё;fitos/pisze \orr — вздёрнутый нос;egyenes \orr — прямой нос;
íré/ нос пуговкой;görög \orr — греческий нос; húsos \orr — мясистый нос; kacsacsőr alakú \orr — утиный нос; kampós \orr — крючковатый нос; kéken erezett \orr — нос в синих прожилках; kis \orr — носик, носок; lapos/tömpe \orr — приплюснутый нос; nagy \orr — носище h.; folyik az \orra vére v. vérzik az \orra — у него кровь идёт носом v. из носа; az \orrán — на носу; az \orrán keresztül beszél — говорить в нос; гнусавить, гнусить, прогнусить; \orr — ап keresztül lélegzik дышать носом; \orr — а bukik/esik пасть лицом вниз; nép. клюкаться/клюкнуться; \orr — а esett/bukott a homokban ковырнулся иосом в песок; \orrát befogja — зажимать нос; kifújja az \orrát — сморкать/высморкать нос; сморкать(ся)/сморкнуть(ся), высморкаться/ высморкнуться; zsebkendőbe fújja az \orrát — сморкаться в платок;görbe/hajlott \orr — горбатый нос; нос с горбинкой; (kissé) кривоватый нос;
2. (madár csőre) клюв;a sas \orra — клюв орла;
3. (csak szókapcsolatok ban:szaglás) обоняние;biz.
jó \orra van — иметь тонкое обоняние; tréf. у него хороший нюх;4. haj., гер нос;a hajó \orra — нос v. носовая часть корабля;a csónak \orra — нос лодки;
5. (cipőé, csizmáé, korcsolyáé, sílécé) носок;6.vkinek az \orr — а alá dug vmit ткнуть кого-л. носом во что-л.; az \orra elől — из-под самого носа; из-под носу; az \orra elől lopták el — из-под носу украли; az \orr — а előtt перед/под самым носом; pont az \orrunk előtt csukták be az üzletet — перед самым носом закрыли магазин; az \orra előtt ment el (pl. villamos) — под самым носом ушёл; megy az \orra után — идти куда глаза глядит; vkit az \orránál fogva vezet — водить за нос кого-л.; мистифицировать; biz. nem lát tovább a saját \orránál v. nem lát az \orrán túl — не видеть дальше своего носа; смотреть на что-л. со своей колокольни; ezt nem kötik az \orrára — в ото его не посвещают; beledugja/ beleüti az \orrát vmibe — совать нос v. соваться носом во что-л. v. куда-л.; mindenbe beleüti az \orrát — он всютту нос суёт; шнырить повсюду; felhúzza az \orrát (vmiért) — обижаться/обидеться (за что-л.); gúny. надуть губы; megvetően felhúzza az \orrát — презрительно фыркнуть; fintorgatja az \orrát — кривить нос; крутить носом; fenn/magasan hordja az \orrát — драть v. задирать/задрать v. поднимать/поднять нос; зазнаваться/зазнаться; на высоком коне сидеть; ni, hogy fennhordja az \orrát! — смотри(те), как нос задрал! nép. ишь цаца какая!; \orrot (szemrehányást) kap — остаться с носом; kidugja az \orrát — показать нос; tréf. az ember az \orrát sem dughatja ki hazulról — нельзя носу высунуть из дому; az \orrát lógatja — повесить нос (на квинту); малодушествовать; vkinek \orrpt mutat (a kezével) — показать нос кому-л.; nép. oda se dugja az \orrát не казать глаз/носу (куда-л.); más dolgába üti az \orrát — совать нос не в своё дело; nép. лезть не в своё (дело); ne üsd az \orrod más dolgába! — не в свой сани не садись!; hosszú/lógó \orral távozik — уйти с длинным носом; уйти несолоно хлебавши; olyan sötét van, hogy az \orra hegyét sem látja az ember — темно хоть глаз выколи; ни зги не видноátv.
, szól. (többnyire biz.) vkinek vmit az \orra alá dörgöl — колоть в глаза кого-л. чём-л.; nép. тыкать в нос кому-л. чём-л.; -
3 lehet
• возможно• можно* * *1) мо́жет стать; мо́жет сде́латься; v-ből vki-vmi мо́жет вы́йти, мо́жет получи́ться из кого-чего кто-чтоmég jó szakember lehet belőle — из него́ ещё мо́жет вы́йти хоро́ший специали́ст
2)hová lehetett a köny-vem? — куда́ могла́ подева́ться моя кни́га?
3) мо́жет бытьarról szó se lehet! — об э́том и ре́чи быть не мо́жет!
az nem lehet! — э́то невозмо́жно!
hány óra lehet? — ско́лько сейча́с мо́жет быть вре́мени?
4) должно́ бытьdél felé lehet az idő — сейча́с должно́ быть о́коло полу́дня
éhes lehetsz — ты, должно́ быть, го́лоден
5) в качестве вспомогательно-го глагола мо́жно* * *[\lehetett, lehessen, \lehetne] 1. (vhol) может быть;átv. а bajban is \lehet vmi jó — и в беде может быть что-л. хорошее;hol \lehet ez a gyerek? — где может быть этот ребёнок? ha én is ott \lehetnék если бы и я мог там быть;
2.ebből baj \lehet — это может кончиться худо;(vki, vmi) ki \lehet az ? — кто это может быть ? hogy \lehet az ? как это может быть ? ebből a gyerekből \lehet vmi из этого ребёнка может быть кто-л.;
3. (vmilyen) бывать;a termelés kétféle \lehet — производство бывает двоякого рода; már több eszed is \lehetne — ты мог бы быть уже умнее; ты мог бы иметь и больше ума; ha ez igaz \lehetne — если бы это было правдой;a mondat \lehet egyszerű és összetett — предложения бывают простые и сложные;
\lehetne jobb is! могло бы быть и лучше! 4.{vminek látszik) okos ember \lehet — он, кажется, умный человек;
5. (meglehet, megeshet, megtörténhet, előfordulhat) может быть; быть может;\lehet, hogy el se jön — может быть, он и не придёт; \lehet, hogy elutazott — может быть он уехал; csak az \lehet, hogy elfelejtette — он, наверно, забыл; rosszabb már nem is \lehetne — хуже и быть не может;\lehet, hogy beteg volt, de azért írhatott volna — может быть, он был болен, но всё же мог бы написать;
6. (lehetséges, megvalósítható) возможно, можно;mihelyt \lehet, eljön — как только будет возможно, он придёт; \lehet, hogy nem leszek otthon — возможно, меня не будет дома; amennyire csak \lehet — насколько возможно; amennyi(t) csak \lehet — сколько возможно; ha \lehet — если (воз)можно; ezt el \lehet olvasni — можно прочесть; hozzá \lehet tenni — можно добавить; nagyszerű tervet \lehetett készíteni — можно было составить прекрасный план; ezt meg \lehet csinálni — это можно сделать; itt jól \lehet olvasni — здесь можно читать хорошо; mit \lehet tudni — кто знает;ez könnyen \lehet — это весьма возможно;
szól. tőlem \lehet ! пожалуй! так и быть! 7.\lehet itt dohányozni? — можно здесь курить? rá \lehet gyújtani? можно закурить? \lehet így is, úgy is érteni можно понимать и так и так; szól. бабушка надвое сказала;(szabad, megengedett) — можно, разрешено;
8.(tessék beljebb) \lehet ! — войдите!;
nem \lehet (bejönni)! нельзя (входить)! 9.ezt nem \lehet megtudni — это невозможно узнать;nem \lehet (lehetetlen) — невозможно;
a zivatar miatt nem \lehet rádiózni гроза не даёт слушать радио; (felkiáltásként) ez nem \lehet! это невозможно! 10.ebbe nem \lehet belenyugodni — с этим нельзя смириться; erre gondolni sem \lehet — об этом и думать нечего; nem \lehet megállítani — нельзя остановить; olyan ember ő, akiben nem \lehet megbízni — он человек, которому нельзя доверить; nem \lehet ezt megcsinálni ? — нельзя ли сделать это ? őket nem \lehet okolni ezért их нельзя порицать за это; itt sötét van, nem \lehet olvasni — здесь темно и нельзя читать; nem \lehete segíteni neki? — нельзя ли помочь ему? ezt nem \lehet szem elől téveszteni это нельзя упускать из виду; vitatkozni nem \lehetett — спорить было нечего; szól. szó sem \lehet róla — ничего подобного;nem \lehet (nem kivihető, nem szabad) — нельзя, нечего + inf.;
11.ötéves \lehettem — мне было приблизительно пять лет(körülbelül) húsz éves \lehet — ему лет двадцать;
-
4 tovább
* * *1) да́льше ( в пространстее)2) да́льше ( во времени); до́льшеés így tovább — и так да́лее
továbbra is — по-пре́жнему; и впредь; и в дальне́йшем
* * *дальше, дольше; продолжать/продолжить (+ inf.);egyre \tovább — всё дальше; ne \tovább! — стой! дальше нельзя!; eddig és ne \tovább — досюда и не дальше; nincs \tovább út — дальше ехать некуда; egy tapodtat sem \tovább! — ни шагу дальше!; \tovább áll, holott leülhetne — он продолжает стоять, хоти он мог бы сесть; \tovább beszél — продолжать говорить; говорить дальше; nem bírom \tovább — я дальше не могу терпеть; \tovább dolgozik — продолжать работать; \tovább fejleszti — развить дальше; vkinek a gondolatát \tovább fejleszti — развивать чью-л. мысль; \tovább fejleszti a hagyományt — продолжать традицию; \tovább fejleszti a marxizmust — развивать марксистскую науку; nem lehet ezt \tovább így hagyni — нельзя это дальше так оставить; nem hallgathatok \tovább — не буду дольше молчать v. замалчивать; \tovább harcolt — он продолжал вести борьбу; írja \tovább! — пишите дальше!; \tovább képez — переподготавливать/переподготовить; nyelv. производить; \tovább képezi magát — повышать свою квалификацию; квалифицироваться, усовершенствоваться; sötét van, hogy az ember az orránál \tovább nem lát — темно хоть глаз выколи; nem lát \tovább az orra hegyénél — не видеть дальше носа; \tovább megy, bár fáradt — он продолжает идти несмотря на усталость; a veszély \tovább nő — опасность продолжает увеличиваться; \tovább olvas — продолжать читать; \tovább segít vkit — помочь идти вперёд кому-л.; kot \tovább szolgáló — сверхсрочнослужащий; \tovább tanul — продолжать учиться; \tovább tartés így \tovább — и так далее; и т. д.; и прочее; и пр.; и проч.;
a) — хватить надольше;b) (elhúzódik) продолжаться;a meleg \tovább tart — жара держится дольше;minél \tovább tart, annál rosszabb lesz — чем дальше, тем хуже; \tovább terjed — продолжать распространиться; nem várhatok \tovább — не могу больше ждать; közm. lassan járj, \tovább érsz — тише едешь, дальше будешь -
5 valahogy
= valahogyan1) ка́к-нибудь2) ка́к-то3) ко́е-ка́к* * *(ап) 1. как-нибудь, как-либо;\valahogy segíteni kell rajta — надо как-нибудь помочь ему; \valahogy úgy vagyok ezzel — … относи тельно этого, я, так сказать + ige.;majd csak lesz \valahogy — авось, как-нибудь утрясётся;
2. (egy bizonyos módon) как-то, что-то;\valahogy sikerült ezt megcsinálnia — он как-то ухитрился сделать это; sikerült az ügyet \valahogy rendeznie — он как-то сумел уладить дело; \valahogy sötét van a szobában — в комнате как-то темно;\valahogy lefogyott — он что-то похудел;
3. (valamennyire) кое-как;\valahogy megcsinálta a feladatát — он кое-как сделал своё задание
-
6 szín
• вид• краска цвет• лицо лицевая сторона• сцена• уровень• цвет* * *I формы: színe, színek, színt1) цвет м, кра́ска жmilyen színű? — како́го цве́та?
2) вид мjó színben van — он хорошо́ вы́глядит
vminek a színe alatt — под ви́дом чего
3) лицо́ с, лицева́я сторона́ ж4) пове́рхность ж, у́ровень мII формы: szín(j)e, színek, színtсце́на жszínre alkalmazni — инсцени́ровать
* * *+1[\színt, \színe, \színek] 1. цвет; (színezés) краска; (színösszetétel) раскраска; (színezet), окраска; (színárnyalat) оттенок;a kelme kellemes, élénk \színe — прийтная, яркая расцветка материи; élénkpiros \szín — яркокрасный цвет; fekete \szín — чёрный цвет; halványzöld \szín — бледно-зелённый/салатный цвет; hideg \színek — холодные краски; kék \szín — синий цвет; синева; (világoskék) голубой цвет; голубизна; kevert \szín — нечистый/производный цвет; kiegészítő \színek — дополнительные цвета; meleg \színek — тёплые краски; őszi \színek — осенние краски; rikító \színek — резкие краски; sápadt \színek — мёртвые цвета; sárga \szín — жёлтый цвет; желтизна; sötét \szín — тёмный цвет; sötét \színek — тёмные краски; tompa \szín — матовый цвет; мат; világos \színek — светлые краски; vörös \szín — красный/алый цвет; краснота; zöld \szín — зелённый цвет; зелень; a zöld \szín nem illik a vöröshöz — зелёное не идёт к красному; a levelek \színe — окраска листьев; a térkép \színei — цвета карты; egészséges barna \színe van — у него красивый и здоровый загар; vmilyen \színben játszik — переливать(ся) красками/цветами; a szivárvány minden \színében pompázik — переливать(ся) всеми цветами радуги; müv. világos \színt ad az alakoknak a festményen — просветлять/просветлить фигуры на картине; \színét veszti — выцветать/выцвести, линять/ полинять; (a sok állástól) выстаиваться/выстояться;élénk \színek — свежие/яркие цвета;
2. (pl. zászlón) цвет;a versenyen magyar \színekben indultak — на соревновании они были одеты в цвета венгерского национального флага;
3. (külső) вид;jó \színben van — выглядеть хорошо; иметь хороший/здоровый вид; иметь хороший цвет лица; pompás \színben van — она цветёт; ragyogó \színben van — у него чудесный вид; rossz \színben van — плохо выглядеть; у него плохой вид; \színt változtat — меняться в лице;vmilyen \színben van — выглядеть;
4. kártya. масть;\színre \színt ad — ходить в масть;
5.átv.
(változatosság) a színész játékában nem volt elég \szín — игра актёра не была достаточно яркой;6. (hangulati jelleg) краска;rózsás \színben — радужно; rózsás \színben tünteti fel a helyzetet — представить положение в радужных красках; mindent sötét \színben lát — видеть всё в мрачном свете; vmit sötét \színekkel lefest — рисовать что-л. в мрачных красках;élénk \színekkel ecsetel — не жалеть красок;
7.az egész nép. \színe előtt — перед лицом всего народа; a törvény \színe előtt — перед лицом закона; az Úr \színe előtt — перед богом; vkinek a \színe elé járul — предстать перед кем-л.; \színről \színre lát vkit — видеть кого-л. лицом к лицу;(szemtől szembe) vkinek \színe előtt — перед кем-л.; перед чьим-л. лицом;
8.szól.
semmi \szín alatt — ни под каким видом; ни за что; ни в коем случае;9. átv. (látszat, színezet) вид;a dolognak olyan \színe van, mintha — … кажется, будто …; jó \színben tünteti fel magát — показать себя с выгодной стороны; kedvező \színben tünteti fel a dolgot — представлять/представить дело в благоприятном/выгодном виде; ez \színre szép — на взгляд это красиво; olyan \színt ad a dolognak/ügynek, mintha — … создавать такую видимость будто бы …; \színt változtat — перекрашиваться/перекраситься; менять свой убеждения;barátság \színe alatt — под видом дружбы;
10. (felszín) поверхность, уровень h.;a föld \színén — на земле; (lent) понизу; a füst a föld \színén terjeng — дым стелется понизу; a föld \színén nem akadt olyan, aki — … не было на земле такого, кто…; eltörli a föld \színéről — стирать/стереть v. сметать/смести с лица земли; eltűnik a föld \színéről — исчезать/ исчезнуть с лица земли; a föld \színével egyenlővé tesz — разрушать/разрушить до основания v. дотла; száz méterrel a tenger \színe felett — сто метров над уровнем моря; a tenger \színén (tükrén) — на поверхности моря; \színig tele — полно до краёв; \színig tölt — наливать/налить до краёв;a föld \színe — поверхность земли;
11. (pl. szöveté) лицо; лицевая сторона; верх;a kelme \színe — лицевая сторона материи;
12.\színt vall. — раскрыть карты; изложить своё кредо +2szól.
még a \színét se látta vkinek — … и в глаза не видел кого-л.;[\színt, \színe, \színek] 1. (csűr, fészer) сарай, навес;2. (villamosnak) депо s., nrag.; (autóbusznak) автобусная база +3[\színt, \színe, \színek] (színpad) сцена;szegényes szoba — на сцене; убогая комната; a \szín változik — перемена декорации; megjelenik — а \színen появиться на сцену; nyílt \színen — на открьггой сцене; \színre alkalmaz — инсценировать, драматизировать; \színre alkalmazás — инсценировка, драматизация, театрализация; сценическое оформление; \színre hozás/hozatal — постановка, мизансцена; \színre kerül — быть поставленным на сцене; \színre lép — выходить/ выйти на сцену; \színre visz — ставить/поставить на сцене; vmely darabot \színre visz — ставить/ поставить пьесу; \színre vitel — постановка, инсценировка; letűnik a \színről — сходить со сцены\szín:
-
7 alak
личность выдающаяся• вид внешний• образ форма• фигура• форма фигура* * *формы: alakja, alakok, alakot1) фо́рма ж; вид мvminek az alakjában — в ви́де чего
2) фигу́ра ж, телосложе́ние с3) перен, фигу́ра ж, ли́чность ж; пренебр тип м, субъе́кт м4) лит, театр о́браз м* * *[\alakot, \alakja, \alakok] 1. форма; (müv. is) фигура; (külső) (внешний) вид; földr. конфигурация;négyzetes \alak — квадратная форма; vmilyen \alakja van — представлять собой; a földnek szferoid \alakja van — Земля представляет собой сфероид; emberi \alak — человеческая фигура; (külső) человеческий вид; nincs emberi \alakja — у него нет человеческого вида; (vmely) \alakot ölt оформляться/оформиться, овеществляться/ овеществиться, материализоваться, рисоваться; határozott \alakot ölt — определиться/ определиться; vminek az \alakját veszi fel — принимать/принять вид чего-л.; облекаться v. выливаться/вылиться в форму чего-л.; ez az eszme még nem öltött \alakot — эта идея ещё не оформилась; új/más \alakot ölt — перевоплощаться/перевоплотиться;hosszúkás \alak — продолговатость;
2. (termet) фигура, рост, телосложение, стан, biz. порода;esetlen \alak — мешковатая фигура; karcsú/vékony \alak — тонкая фигура; kifogástalan \alak — идеально сложённая фигура; pompás/jó \alak — статность; sovány/vékony \alak — тонкий стан; szikár \alak — костистая фигура; (nőről) jó \alakja van у неё хорошая фигура; она хорошо сложена;arányos \alak — стройная фигура;
3. (könyvé stb.} формат; (gyártási forma) промформат, фасон;\alak szerinti elhelyezés (pl. könyveké a polcon) — форматная расстановка;\alak szerinti — форматный;
4. ir. (szereplő, jellem) образ;Csicsikov \alakja — образ Чичикова;
5. (személy) фигура;tipikus \alak — типичная фигура; a XVIII. századi orosz felvilágosodás nagy \alakjai — русские просветители XVIII-го века;kimagasló \alak — крупная фигура;
6. pejor. (személyről) gúny., tréf. тип, особа, nép. фрукт;elvetemült \alak — тварь; gyámoltalan \alak — несчастливец; gyanús \alak — подозрительный тип; подозрительная фигура; gyáva \alak — жалкий трус; hitvány \alak — ничтожество; jelentéktelen \alak — незначительная/незаметная фигура; (mondattal) невелика птица; komikus/ nevetséges \alak — смешной тип; буффон; minden hájjal megkent \alak — продувная бестия; nyomorult \alak — плюгавец; peches \alak — неудачник; piszkos \alak — нечистоплотный человек; ronda \alak — морда, мордоворот, стерва, хлёст; sötét \alak — тёмная личность; мрачный тип; sötét \alakok — нечисть; szép kis \alak — хорош молодчик; nép. ну и фрукт!;csélcsp \alak biz. — вертопрах;
micsoda \alak ez? что это за фрукт? 7.birtokos személyragos \alak — притяжательная форма; igei \alak — глагольная форма; nyelvtani \alakok — грамматические формы; ragozott \alakok — формы словоизмененияnyelv.
форма; -
8 dolog
• вещь дело• дело• работа дело• штука дело* * *формы: dolga, dolgok, dolgot1) рабо́та ж, де́ло с2) вещь с3) де́ло с, вещь жa dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...
* * *[dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzivesződséges \dolog — хлопотливое дело;
a) — делать свое дело;b) biz. ld. 10.;2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgábanez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;
a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;3.önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;
4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот вígy áll a \dolog — дело обстоит так;
чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;a dolgok állása — положение дела;
5.ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;becsület dolga — дело чести;
6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;jól megy a dolga — ему живётся хорошо;
7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;
8. jog. вещь;forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;
9. fil. вещь;különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;magában való \dolog — вещь в себе;
10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;
11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л. -
9 múlt
• минувший• прошедший время• прошлый* * *1. формы прилагательного: múltak, múltat, múlton1) проше́дший, про́шлый, мину́вшийa múlt nyáron — про́шлым ле́том
2) грам2. формы существительного: múltja, múltak, múltatmúlt idő — проше́дшее вре́мя
про́шлое с, было́е сtávoli múlt — далёкое про́шлое
* * *Imn. 1. прошлый, прошедший, минувший, истекший, протекший;\múlt év — прошлый год; a \múlt évben — в прошлом/истекшем году; \múlt évi — прошлогодний; a \múlt évi események — события, случившиеся в прошлом году; a \múlt héten — на прошлой неделе; a \múlt hó(nap) 10-én 10- — го числа истекшего месяца; a \múlt nyáron — минувшим летом; a \múlt században — в прошлом веке; a \múlt század harmincas éveiben — в тридцатые годы прошлого века; a \múlt télen — прошедшей зимой; a \múlt vasárnap(on) — в минувшее воскресенье;a \múlt éjjel — минувшей ночью;
2.IInyelv.
\múlt idő — прошедшее время;sivár/őrömtelen \múlt — мрачное прошлое; az örökre letűnt \múlt — навсегда отошедшее прошлое; a sötét \múlt napjai — дни чёрного прошлого; pejor. sötét \múltja van — у него тёмное прошлое; távoli \múlt — далёкое прошлое; a város \múltja — былое города; gondolatai a \múltba szálltak — мысли унеслись в прошлое; visszatekint — а \múltba оглядываться на прошлое; mint a \múltban — по-старому; как в старые времена; már csak a \múltban él — он живёт одними воспоминаниями; a távoli \múltból — сквозь тьму веков; ez már a \múlté — это дело прошлое; ami volt, már a \múlté — что было, то прошло; ez már mindörökre a \múlté — это навсегда ушло в безвозвратное прошлое; visszaemlékezik — а \múltra припоминать бывшее; fátylat borít a \múltra — предать забвению прошлое; felidézi a \múltat — припоминать бывшее; a \múltat nem lehet visszahozni — прошедшего не воротишь; szakít a \múlttal — порвать v. покончить с прошлым;fn.
[\múltat, \múltja, \múltak] 1. — прошлое, прошедшее, минувшее, былое;2. nyelv. прошедшее время;folyamatos \múlt — имперфект; összetett \múlt — сложный перфектbefejezett \múlt — перфект;
-
10 hangulat
* * *формы: hangulata, hangulatok, hangulatot1) настрое́ние сjó hangulatban lenni — быть в хоро́шем настрое́нии
2) атмосфе́ра ж, о́бщее настрое́ние с* * *[\hangulatot, \hangulata, \hangulatok] 1. (érzelmi állapot) настроение, настроенность; расположение (духа); (átmeneti lelkiállapot) полоса;derűs \hangulat — душевное спокойствие; просветлённость; emberkerülő \hangulat — мизантропическое настроение; emelkedett \hangulat — повышенное/приподнятое настроение; jó \hangulat — хорошее настроение; (хорошее) расположение духа; kiegyensúlyozott \hangulat — минное настроение; kitűnő \hangulat — отличное настроение; komor \hangulat — мрачное настроение; чёрная меланхолия; kötekedő \hangulat — сварливое настроение; сварливость; lírai \hangulat — лирическое настроение; лиризм; mélabús \hangulat — меланхолическое настроение; элегичность; nyomott \hangulat — подавленное/пониженное настроение; удручённость; nyugodt \hangulat — спокойное настроение; ragyogó/vidám/derűs \hangulat — солнечное/радужное настроение; rossz \hangulat — дурное/плохое/пе**р поганое настроение; igen rossz \hangulat — мерзкое настроение; sötét \hangulat — сумеречное настрвение; szomorú \hangulat — грустное/тоскливое настроение; biz. минор; ilyen \hangulat lett úrrá rajta — такая уж полоса нашла на него; lírai \hangulat vesz erőt rajta — впасть в лиризм; vmilyen \hangulata támad, vmilyen \hangulat vesz rajta erőt — настраиваться/настроиться на чтол.; rossz \hangulata támad — прийти в дурное настроение; nép. скисать/скиснуть; vmilyen \hangulatba hoz — приводить/привести кого-л. в какое-л. настроение; настраивать/настроить кого-л. на что-л.; jó \hangulatba jön — прийти в хорошее настроение; vmilyen \hangulatban van — быть в каком-л. настроении; настроенный; békülékeny \hangulatban van — он миролюбиво настроен; jó \hangulatban van — быть в хорошем настроении/расположении духа; быть в духе/ в ударе; ragyogó \hangulatban van — он солнечно настроен; rossz \hangulatban van — быть в плохом настроении/расположении; быть в расстройстве; быть не в своей тарелке; biz. virágos \hangulatban — навеселе; virágos \hangulatban van — быть на взводе;bánatos \hangulat — состойние тоски;
2. (közhangulat) настроение, атмосфера, дух;családias \hangulat — семейная атмосфера; túlfűtött \hangulat — накалённая атмосфера; a munkások \hangulat — а дух рабочих; van itt \hangulat ! — тут весело!; emeli a \hangulatot — поднимать/поднять дух; vmilyen \hangulatot kelt — подогревать настроение;baráti \hangulat — товарищеская атмосфера;
3.nyomott \hangulatban van — находиться в состойнии депрессии;orv.
nyomott \hangulat — депрессия;4. müv., ir. настроение, атмосфера, тон;stilisztikai \hangulat — стилистическая экспрессивность;
5. ker. (börzén, piacon) настроение -
11 ló
• конь• лошадь* * *формы: lova, lovak, lovatло́шадь ж, конь м* * *[lovat, lova, lovak] 1. лошадь, vál. конь h.;almásszürke \ló — серая лошадь в яблоках; barna \ló — бурка; belovagolatlan \ló — необъезженная лошадь; belovagolt \ló — выезженная лошадь; kat. besorozott \ló — ремонтная лошадь; csökönyös \ló — упрямая лошадь; лошадь с придурью; deres \ló — лошадь бурой масти; élesre patkóit \ló — лошадь подкованная на шипах; északi/finn \ló — финка; félszemű \ló — кривая лошадь; felzablázott \ló — лошадь в мундштуке; fogatba fogott \ló — цуговая лошадь; gubancos (kis) \ló — косматая лошадбнка; gyenge \ló — малосильная лошадь; hámos \ló — упряжная/ обозная лошадь; heréit \ló — мерин; igás\ló — упряжная лошадь; ijedős \ló — пугливая лошадь; jámbor \ló — смирная лошадь; jegytelen \ló — лошадь без приметы; kis termetű északi \ló — шведка; lógós \ló — пристяжная; makrancos \ló — норовистая лошадь; nyerges \ló (hátasió) — верховая лошадь; pej \ló — гнедая лошадь; póni \ló — пони h., nrag.; rugós \ló — лягающаяся лошадь; sárga \ló — рыжая лошадь; sp. sötét \ló (amely várakozás ellenére elsőnek fut be) — тёмная лошадка; zélről befogott \ló (lógós) — пристяжная; szilaj \ló — горячая лошадь; szürke \ló — лошадь сивой/чалой масти; серка, серко; tajtékos \ló — лошадь на мьше; tarka \ló — пегая лошадь; telivér \ló ( — чисто)кровная лошадь; tüzes \ló — рьяная лошадь; ügető \ló — рысистая лошадь; vörösessárga \ló — рыжая лошадь; \ló marja — загривок; nép. \ló nélkül marad — обезлошадеть; \ló nélküli — безлошадный; \ló nélküli gazdaság/ gazdálkodás — безлошадное хозяйство; \ló nélküli személy — безлошадник; a \ló lesántult — лошадь захромала; a \ló rúg — лошадь бьют задом; lovak egymás mögé való befogása — упряжка цугом; lovon száguld — скакать v. мчаться на лошади; rég. гарцевать, гарцовать; tornászás vágtató lovon — вольтижировка; kat. \lóra! (vezényszó) — на конь! по коням!; felül a \lóra — сесть верхом; \lóra kap/pattan — вскакивать/ вскочить v. вспрыгивать/вспрыгнуть на кони/ лошадь; \lóra száll/ül. — садиться на лошадь; сесть верхом; leszáll a \lóról — сходить/сойти v. слезать/слезть с лошади;sp.
akadályversenyre idomított \ló — стиплер;kot (gyalogossá lesz) спешиваться/спешиться;lovat ápol — ухаживать за лошадью; lovakat befog — запрягать/запрячь v. закладывать/заложить лошадей; lovat csutakol — чистить лошадь (пучком соломы); elveszi vkinek a lovát — обезлошадить кого-л.; lovakat hajt — править лошадьми; kifogja — а lovakat откладывать/отложить лошадей; kipányvázza a lovat — привязывать/привязать лошадь; habosra lovagolja/hajszolja a lovat — вспенивать кони; lovat (meg)patkol — ковать/ подковать кони; (meg)sarkantyúzza a lovát давать/дать лошади шпоры; lovakat tart — держать лошадей; a lovat féken tartja — держать лошадь под уздцы; \lóval nem rendelkező — безлошадный; rég. váltott lovakkal — на курьерских;leszállít a \lóról — спешивать/спешить;
2. sakk. конь h.;\lóval lép — выступать/ выступить конём;
3. (tornaszer) конь h., кобыла;4.Szent Mihály lovára tették — вынесли ногами вперед;nép.
Szent Mihály lova — носилки для гроба;5.tréf. \lónak való adag — лошадиная доза;átv.
, durva. (megszólításként is) te \ló! — ты, конь! 6. (szókapcsolatok) úgy dolgozik, mint egy \ló работать как вол;biz., tréf. az apostolok lován на своих (на) двоих;magas lovon ül — на высоком коне сидеть; magas \lóra ül — становиться на ходили; felült a magas \lóra — он занбсся v. загордился; leszállít a magas \lóról — поставить на (свое) место кого-л.; указать место кому-л.; \lóvá tesz vkit — делать из кого-л. дурака; натянуть v. наклеить v. наставить v. налепить нос кому-л.; обманывать/обмануть, надувать/надуть v. подводить/подвести когол.;két lovon ül — и нашим и вашим;
7.ajándék \lónak ne nézd a fogát — дареному коню в зубы не смотрят; közös \lónak túrós a háta — общее имущество приносит только неприятности; a \lónak négy lába van, mégis (meg)botlik — конь о четырех ногах, и тот спотыкается; и на солнце естьközm.
ha \ló nincs, a szamár is jó — когда нет кони, так и осёл пригодится; на безрыбье и рак рыба;пятна;cigány is a maga lovát dicséri каждый/ всяк кулик своб болото хвалит 16- лошадиный, конный, конно lóállás станок/стойло для кони; {zárt} денник -
12 mégis
• все же• все равно союз• все-таки• однако* * *все же, всё-таки; тем не ме́нее; одна́ко* * *однако, все-таки; веб же; всё равно, при всбм том;a;bár sötét volt, \mégis hazatalált — хоти (и) было темно, но он все-таки нашел
дорогу домой;\mégis eljön — он все равно придёт; később \mégis megjött — позже, однако, он пришёл; azért \mégis igaza van — а всё-таки он прав; azért \mégis beleegyezett — он всё же согласился; azért \mégis elvégzem/megteszem — я всё равно это сделаю; szól. és \mégis mozog a Föld ! — а всё-таки она вертится !; no de \mégis ! — однако!; hát ez már \mégis ostobaság ! — ну уж это глупо!bár nagyon jól szórakozom, \mégis mennem kell — хоти мне и очень весело, а надо уходить;
-
13 piszkos
* * *формы: piszkosak, piszkosat, piszkosan1) гря́зный, нечи́стый2) гря́зный, са́льныйpiszkos vicc — са́льный анекдо́т
3) гря́зный, гну́сный, по́длыйpiszkos ügy — гря́зное де́ло
* * *[\piszkosat, \piszkosabb] 1. грязный, нечистый;\piszkos arc — грязное лицо; \piszkos edény — грязная/нечистая посуда; \piszkos embermeglehetősen \piszkos — грязноватый;
a) — неряшливый человек; грязнуля, {n**б} грязнуха;b) átv. {alávaló} ld. 3.;\piszkos febérnemű — грязное бельё; (átv. is) \piszkos kéz грязные руки;\piszkos munka — грязная/нечистая/biz. черновая работа; \piszkos munkát végez — исполнить/исполнить грязную работу; \piszkos szoba — грязная комната;2.{szennyezett} \piszkos víz — нечистая вода;
3. átv., pejor. грязный, нечистый, нечистоплотный, свинский:{alias} гнусный:sötét \piszkos dolog — грязное, чёрное лицо; \piszkos eljárás — свинский поступок; \piszkos história — грязная история; \piszkos lelkiismeretű — с нечистой совестью; \piszkos ügy — грязное/нечистое дело; \piszkos üzlet — грязная/нечистоплотная сделка;\piszkos alak/ember — нечистоплотный/грозный человек; грязная личность; грязное лицо;
4. átv., pejor. (trágár, mocskos) скверный, nép. похабный;\piszkos szája van — он всегда говорит мерзости/гадости\piszkos megjegyzés — грязный намёк;
-
14 éj
* * *[\éjt, \éje, \éjek] vál., költ. ночь;csillagtalan \éj — беззвездная ночь; holdvilágos \éj — лунная ночь; nép. holdas \éj — светлынь; rövid nyári \éj — воробьиная ночь; sarkvidéki \éj — полярная ночь; odakünn sötét \éj van — на дворе ночь; beáll az \éj — наступает ночь; az \éj beálltával/leszálltakor — с наступлением ночи; az \éj folyamán — в течение ночи; az \éj leple alatt — во мраке v. под кровом v. од завесой ночи; \éjnek tjszakáján/évadján/ idején — ночью; в ночную пору; \éjt nappá téve (pl. dolgozik) — день и ночь; jó \éjt ld. éjszakaálmatlan \éj — бессонная ночь;
-
15 kulimász
[\kulimászt, \kulimásza, \kulimászok] 1. nép. ld. kocsikenőcs;2. biz. (piszkos, sötét kenőcsféle) мазь; 3. átv., biz. (szenny, piszok) грязь;csupa \kulimász ez a gyerek — этот ребёнок весь в грязи;
4.benne/ nyakig van a \kulimászban — находиться в затруднительном положенииátv.
, biz. (kínos helyzet, baj) szól. belekerül a \kulimászba — сесть в лужу; попасть впросак; -
16 lesz
[lett, legyen, lenne] 1. {a !!84)van" segédige jövő ideje) будет;amíg én külföldön \leszek — пока я нахожусь заграницей; holnap \lesznek a választások — завтра будут выборы;én is ott \leszek — я тоже буду там;
2. {történni fog} будет, станет;mi \lesz most? — что будет теперь? как быть? mi \lesz vele? что с ним будет v. nép. сбудется? mi \lesz velem ? что будет со мной ? mi \lesz a sorsom? что ждёт меня? mi \lesz, ha kevés időt adnak rá? что будет, если времени на это мало? szól. ebből még baj \lesz пахнет бедой; csak valami baj ne legyen — как бы чего не вышло;\lesz, ami lesz — будь, что будет;
3. {vmivé válik) становиться/стать v. делаться/сделаться чём-л., выходить/выйти;egyre valószínűbb \lesz — становится всё более вероятным; ember \lesz belőle — выходить/выйти в люди; jobbá/kedvesebbé \lesz — добреть/подобреть; jó mérnök \lesz belőle — из него выйдет хороший инженер; majd ha a gyermekek nagyok \lesznek — когда дети станут большими; író lett — он стал писателем; tanító lett — он стал учителем; később nagy költő lett belőle — потом он стал великим поэтом; a barátságból szerelem lett — дружба перешла в любовь; a hatalom a dolgozóké lett — власть перешла к трудящимся; a koránkelés szokásává lett — рано вставать стало для него привычкой; a szél egyre erősebb lett — ветер становился всё сильнее; a napok rövidebbek lettek — дни становились короче; a viszony egyre feszültebb lett — отношения становились всё более напряжёнными;ebből semmi sem \lesz — из этого ничего не выйдет;
4. (vmivé átalakul) превращаться/ превратиться во что-л.;a forró vízből gőz \lesz — горячая вода превращается в пар;
5. (bekövetkezik) становиться/стать;jobban lett — ему стало лучше; ему полегчало; a beteg egyre rosszabbul lett — больному становилось всё хуже; lassacskán rend \lesz — водворяется постепенно порядок; egy pillanatra csend lett — на мгновение стало тихо; a szobában hirtelen sötét lett — в комнате стало вдруг темно;hideg lett — стало холодно;
milyen kellemes lett most az eső után ! как хорошо стало после дожди! 6.hová lett a könyv.? — куда задевалась книга? nem tudom, hová lett не знаю куда он делся;(vhová elkallódik) — деваться/деться;
7.hamarosan készen \leszek — я скоро кончу;készen \lesz {befejez} vmit — кончить, окончить;
8.rajta \lesz, hogy sikerüljön — он будет стараться, чтоб это удалось;rajta \lesz {igyekezni fog) — стараться/постараться;
9.\lesz nemulass! — будет!; még \lesz velem dolga f — я ещё до него доберусь! biz. sok \lesz ! жирно будет!szól.
\lesz neki ezért! — будет ему за это!;
См. также в других словарях:
Markotabödöge — önálló község. Győr Moson Sopron megye északnyugati részén a Tóközben fekszik, közel a Hansághoz. Felszínét mélyebben fekvő területek és halmok teszik változatossá. Talaja sötét láptalaj, míg a halmokon lösszel kevert homok. A nyár többnyire… … Wikipedia